誓做顶天立地的你,在现实中真会不为三五斗米折腰、不媚权贵吗?


- #问答
  • 1、 誓做顶天立地的你,在现实中真会不为三五斗米折腰、不媚权贵吗?

    2008年2月,瑞士全国规模第二大的连锁超市集团Coop公布了一项有趣的意见采访调查,结论指出:受访者当中有65%的人会为了看到地上掉有一个面值5瑞分*小的硬币而俯身去拾捡。

    此内容发布于swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

    近乎4%的受访者表示,若地上掉的不是5瑞郎(等于500瑞分),他们连瞧都懒得瞧一眼,广东话称这是「大种乞丐」,意即「连讨饭也要挑三拣四」。而真正具有「见钱不眼开、过路不拾遗」风范的人,只占3%。

    另,该统计也显示一个有趣的现象:受访者年纪超过50岁的,有85%会为了地上区区的5瑞分而俯身拾捡,30岁以下的年龄群仅仅约占42%。由此可见一般瑞士人对于金钱的重视。难怪他们有句俗话说:“瞧它一分不上眼,便把一元不当钱”(WerdenRappennichtehrt,istdesFrankensnichtwert.),意思说,钱总是钱,即便是小到一分一厘,也应加以重视。

    至真至性至苦至痛

    大家都知道陶渊明是东晋的大诗人,由于不为五斗米折腰之后就离开了官场。大家在对他一贯的印象中可能认为这个人是比较穷苦的,但实际上陶渊明的穷不是大家所理解的这种穷。

    在陶渊明的这些诗歌中其实不难发现,他是有做官的欲望的。但是现实给了他沉痛的打击,使他不得不隐居起来和山野为伴。所以,陶渊明的想法不是常人所能理解的,或许他只是想在山野之间排解他的苦闷罢了。

    《乞食》。陶淵明晚年之作

    饥来驱我去,不知竟何之。

    行行至斯里,叩门拙言辞。

    主人解余意,遗赠岂虚来?

    谈谐终日夕,觞至辄倾杯。

    情欣新知欢,言咏遂赋诗。

    感子漂母意,愧我非韩才。

    衔戢知何谢,冥报以相贻。

    对于《乞食》,我们如果只看到渊明的洒脱,那就是一叶障目,不见泰山。此诗告诉我们的更多的是诗人的很深的痛苦——那是一位花甲老人不堪承受的人生大痛,肉体的和精神的。

    “饥来驱我去,不知竟何之。”诗人上来就指出,是饥饿驱赶着诗人出门的。

    德语“为了5瑞分而弯腰去拾捡”(sichnacheinemFünfräpplerbücken)这一景象,不禁令脑际泛现华文世界自古以来经常被引用的一句话来--(不)为五斗米折腰。表面乍看起来,华、德这两句口语所呈现的景象(折腰vs.俯身)极为相似,但若拿起放大镜去仔细分析,便会发现两句话的背后,实则不管是从心理的角度或是文化的背景来看,都是存有相当的差异性。

    “俯身弯腰”的目的是为了地上区区的几分钱;俯身去拾,心里多少带着点“捡到便宜的获利快感”,没有什么人格与节操上需顾忌之处。而古今中国人及海外华人所在意的“折不折腰”,则是为了卑微的官职或报赏而自贬身价,带有道德与尊严上自我谴责的意味。

    西方人为了捡东西而折腰,应是多出自于现实利益的考虑,是西方典型物质主义的自然思考逻辑。弯不弯腰去捡,在于被捡的对象是否值得一捡,这是一种实际的价值衡量,捡与不捡,没有人格与道德的考虑因素。中国人的为了五斗米折腰,则出自于做一件事对不对得起自己的人格与自尊,一般指的多是“为了一份差事或酬赏”,其背后则又往往涉及“赏饭吃的衣食父母”(Arbeitgeber)是不是值得受禄者的尊敬。这是道德衡量的问题,也是自尊与作人原则卫护的问题。此处的“折腰”是指“躬身屈膝”,折腰的对象是“自己所面对的那份尊严”而非西方人那映入眼中“地上的钱币”。一方是以物质的价值为考虑的出发点(贴近俗世),另一方则以道德的厚度为衡量的重心(形而上)。这是东西方价值观差异的现象之一。







Related Content: